翻譯碩士專業學位指導教師
馮為蘭
副教授
研究方向:翻譯、文化傳播、話語分析、能源話語
個人簡介:
馮為蘭,女,山東臨沂人,翻譯專業碩士生導師,外國語言文學碩士、副教授,副院長,上海市外文學會第13屆理事。2012.7-2013.7上海市教委資助項目加拿大渥太華大學口筆譯學院訪問學者。參與國家社會科學基金項目1項、省部級課題2項,發表中文核心期刊論文10餘篇。主持多項橫向課題。
聯系方式:
研究領域:
翻譯、中國文化傳播、話語分析、能源話語
科研及獲獎情況:
[1]教育部産學合作協同育人項目:新文科背景下能源電力翻譯VR虛拟仿真教學建設,2022-2025,主持
[2]第十一批“中國外語教育基金”項目重點課題:新文科背景下服務能源電力國際合作戰略的語言服務人才培養研究,2022-2024,主持
[3]全國高校外語教學科研項目:中醫古籍英譯的海外接受狀況研究,2020-2022,主持
[4]國家社會科學基金項目:國家翻譯實踐中的《毛澤東選集》英譯研究,2018-2023,參與
[5]上海市哲學社會科學規劃項目:非洲孔子學院建設與我國文化在非洲傳播中的戰略研究,2014-2017,參與
代表性論著:
[1]馮為蘭、潘衛民.國家翻譯實踐中的《毛澤東選集》英譯修訂舉隅[J].外語與翻譯,2022(3):60-64.
[2]潘衛民 馮為蘭 錢屏勻.中國文化非洲傳播研究[M].上海:華東師範大學出版社,2022.
[3]馮為蘭.論科技翻譯工作者的母語素養[A].潘衛民、趙德全、張雯.全球化背景下科技翻譯的現狀、使命與前景[C].上海:上海外語教育出版社,2019.
[4]馮為蘭.女性主義在美國電影中的诠釋[J].電影文學,2014(11):14-15.
[5]馮為蘭.中西方電影片名比較與翻譯[J].電影文學,2010(8):141-142.